-
Nous ne sommes plus les mêmes. Nous sommes bien plus forts.
لم نعد هذا الثنائى بعد ، نحن أقوياء الآن
-
Vous ne formez plus le couple d'autrefois.
أنه فقط ... أنتما لستما ذلك الثنائي بعد الآن
-
- Le couple heureux? - On se voit après les visites.
الثنائي السعيد؟ - أراكِ بعد الجولات -
-
Le représentant de la Thaïlande exprime ses profonds remerciements pour l'aide internationale fournie par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies et d'autres arrangements bilatéraux après la catastrophe du tsunami.
وأعرب عن عميق امتنانه للمساعدات الدولية المقدمة من خلال وكالات الأمم المتحدة والترتيبات الثنائية بعد وقوع كارثة أمواج تسونامي.
-
Cet instrument n'aura d'effet que s'il s'insère dans une logique bidimensionnelle englobant à la fois la production future et les stocks existants.
ولن يكون هذا الصك فعالاً إلا إذا كان يشكل جزءاً من نهج ثنائي البعد يشمل كلاً من الإنتاج مستقبلاً والمخزونات القائمة.
-
Tous les participants aux réunions bilatérales pourront accéder aux locaux provisoires prévus à cet effet sur présentation d'une carte d'identité ONU en cours de validité.
وسيسمح لجميع المشاركين في الاجتماعات الثنائية بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة بعد إبراز ترخيص صالح للدخول إلى الأمم المتحدة.
-
En VAN de 2003, l'encours de la dette des 27 pays devait revenir d'environ 80 milliards de dollars à 26 milliards après allégement traditionnel de la dette par les créanciers bilatéraux, allégement au titre de l'Initiative PPTE et autres annulations de dette bilatérales.
وفي عام 2003، كان من المتوقع أن ينخفض صافي القيمة الحالية لرصيد الديون غير المسددة لـ 27 بلدا من قرابة 80 بليون دولار إلى 26 بليون دولار بعد إنجاز عملية تخفيف الدين من قبل الدائنين الثنائيين، وبعد تقديم المعونة بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والإعفاء الثنائي الإضافي.
-
Rappelant que, dans certains cas, un comité de commissaires ou un comité bilatéral, après avoir examiné tous les éléments disponibles, a conclu qu'un requérant «deuxième dans le temps» avait droit à une indemnité au titre des pertes d'une entreprise ou société pour lesquelles une indemnité avait déjà été versée à un requérant concurrent «premier dans le temps»,
وإذ يشير إلى أنه في بعض الحالات تبيَّن لفريق من المفوضين أو للجنة ثنائية، بعد استعراض جميع الوقائع المتاحة لهم، أن للمطالب المنافس "الثاني زمنياً" الحق في التعويض عن خسائر لحقت بمؤسسة تجارية أو شركة سبق أن دُفع تعويض عنها إلى المطالب المنافس "الأول زمنياً"،
-
Dans sa décision 252, le Conseil d'administration a rappelé que, dans certains cas, un comité de commissaires ou un comité bilatéral, après avoir examiné tous les éléments disponibles, concluait qu'un requérant «deuxième dans le temps» avait droit à une indemnité au titre des pertes d'une entreprise ou société pour lesquelles une indemnité avait déjà été versée à un requérant concurrent «premier dans le temps».
أشار مجلس الإدارة في مقرره 252 إلى أنه، في بعض الحالات، تبيَّن لفريق من المفوضين أو للجنة ثنائية، بعد استعراض جميع الوقائع المتاحة لهم، أن للمطالب المنافس "الثاني زمنياً" الحق في التعويض عن خسائر لحِقت بمؤسسة تجارية أو شركة سبق أن دُفع تعويض عنها إلى المطالب المنافس "الأول زمنياً".
-
a) La version bilingue des instructions consolidées révisées relatives à l'admissibilité et aux enregistrements a été publiée en 2006 sous sa forme définitive.
(أ) أُعدّت الصيغة النهائية للتعليمات الموحدة الثنائية اللغة للاستحقاق والتسجيل بعد تنقيحها، وأُصدرت في عام 2006.